“ひねもすのたりのたりかな”

ことわざの一つです。

一日中、

のんびりしてたいという意味ですが、

自動翻訳で、

全然違う意味に。

ひねもすは、終日で、

A whole day ですが、

これを漢字変換せずに、

ひねもすと書いたら、

え!?という

謎の翻訳になって、びっくりしました。

“I would like to do nothing in a whole day.“

というところでしょうか?

それで、逆に、

“turn a new leaf”って打ち込んで、

日本語変換にしたら、

これもまた変な翻訳に。

「新しいこと始める」という意味ですね。

追記です。

昨日は、twist と、出てましたが、

修正されたようです。

今日は、

“I wonder if it’s all day“

と出ましたが、こうなるのでしょうか??

By Human like Robot

薬学博士。科学者。

Discover more from HIDAMARI RISEARCH Institute

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading